<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="LC03n0003">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies, Electronic version, No. 3 西藏佛學原論及佛學論著選集</title>
			<title xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集數位版, No. 3 西藏佛學原論及佛學論著選集</title>
			<author>民國 <name role="" type="person">呂澂</name>著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>LüCheng</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>14卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">LC</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">3</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">西藏佛學原論及佛學論著選集</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Darchen Publishing House</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">大千出版社提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【<name role="" type="person">呂澂</name>】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2020-03-06">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu type="其他" level="1">佛學論著選集</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="2">論莊嚴經論與唯識古學</cb:mulu><cb:mulu type="其他" level="3">六　二分</cb:mulu><cb:div type="other">
<milestone unit="juan" n="10"/>
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0240a" n="0240a"/>
<lb ed="LC" n="0240a01"/>
<lb ed="LC" n="0240a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">安慧三十唯識釋略抄引言</cb:mulu><head>安慧三十唯識釋略抄引言</head>
<lb ed="LC" n="0240a03"/>
<lb ed="LC" n="0240a04"/><p xml:id="pLC03p0240a0401">唯識有古今學，非徒立說先後精粗之不同已也，傳習根本諸論又各異文焉。此說
<lb ed="LC" n="0240a05"/>證之我國新舊諸譯而信，證之西藏新譯亦信，今得親按梵本乃尤信。傳<name role="" type="person">世親</name>唯識論
<lb ed="LC" n="0240a06"/>者，舊稱十大師。然唯護法說備東土，安慧書存藏衛，余師間見稱引，鱗爪而已。安
<lb ed="LC" n="0240a07"/>慧師說傳承歷時較久，故晚唐以後猶得流布西藏，大暢厥宗。有關《三十唯識》之譯
<lb ed="LC" n="0240a08"/>籍現存者，有頌本（安慧傳本），有釋論（安慧），有疏論（律天），備三類焉。然
<lb ed="LC" n="0240a09"/>其梵本湮沒千年，不可得也。四載前（公元一九二二年），法人萊維 S. levi 重遊尼泊
<lb ed="LC" n="0240a10"/>爾，得見皇家藏書，有梵文《三十頌釋》寫本，審其題尾，儼然安慧釋論也。亟商諸
<lb ed="LC" n="0240a11"/>王師影寫而歸，爲梵學者講習於巴黎大學。越三年（一九二五年）校訖，附<name role="" type="person">世親</name>《二十
<lb ed="LC" n="0240a12"/>唯識論》梵本（亦得諸<name role="" type="person">尼泊爾</name>），總題爲《成唯識》，刊印行世。同時日人榊亮三郞
<lb ed="LC" n="0240a13"/>亦校《三十頌釋》六葉，載於《藝文雜誌》（第十七卷第五號），增田慈良又就釋之
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0241a" n="0241a"/>
<lb ed="LC" n="0241a01"/>序分比較梵藏漢譯，著爲論文，載於《學苑雜誌》（第二號）。於是安慧釋論原本廣
<lb ed="LC" n="0241a02"/>播世間，余亦得備致誦覽。因知梵本與藏譯最近（據萊維校刊梵本第六七頁多有缺文，
<lb ed="LC" n="0241a03"/>餘與藏譯出入甚微），所據頌本，文意大同，獨與唐譯時相逕庭，終不可合。古今學
<lb ed="LC" n="0241a04"/>異文之說，於此乃定讞焉。至於循釋通頌，比較研求，復備數益：</p>
<lb ed="LC" n="0241a05"/><p xml:id="pLC03p0241a0501">其一、得以窺見安慧所傳頌本之特徵也。</p>
<lb ed="LC" n="0241a06"/><p xml:id="pLC03p0241a0601">西方造頌，撮要塡詞，每每文言簡拗，尋解游移。有論分疏，而後名相楷定，是
<lb ed="LC" n="0241a07"/>爲訓釋。論又解析全文，洞明意義，是爲章句。各家傳承異解，卽存於訓釋章句之
<lb ed="LC" n="0241a08"/>間。故單從頌本無從辨別異同，待論廣成乃可知耳。今由安慧釋論推頌，傳本特異之
<lb ed="LC" n="0241a09"/>處，無不瞭然，是一利也。（萊維印本順釋所牒頌文，提行排列，頗醒眉目。但仍有
<lb ed="LC" n="0241a10"/>小疵，如三十五頁第十七頌末句重提兩處，又全篇引頌亦復提行，皆易滋混淆。但此猶
<lb ed="LC" n="0241a11"/>無關文旨也。若我國舊譯釋論另提本頌於前，至於釋文標牒不分，意義晦失，則誠爲
<lb ed="LC" n="0241a12"/>憾事矣，唐譯《二十唯識論》亦不免此。）</p>
<lb ed="LC" n="0241a13"/><p xml:id="pLC03p0241a1301">其二、得以尋繹唐譯頌本之眞相也。唐譯《唯識三十頌》，雜入科文徵起，蓋從
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0242a" n="0242a"/>
<lb ed="LC" n="0242a01"/>《成唯識論》摘出。文義與護法解說最符，疑是一家別傳之本；以無佐證，未能定
<lb ed="LC" n="0242a02"/>也。得安慧釋論而後曉然譯本之果爲別傳。不寧唯是，憑藉梵本頌法推勘唐譯，又
<lb ed="LC" n="0242a03"/>見譯文尙不盡實，所謂別傳本之眞相乃另有在焉，蓋西方頌法有多種體裁，此《三十
<lb ed="LC" n="0242a04"/>頌》用首盧迦體，八言一句，二句一行，二行一頌，用韻短長，一一有則。頌本循此，
<lb ed="LC" n="0242a05"/>或省文（如安慧傳本第十頌，列善心所名目中無「捨」，但云「俱」），或增字（如
<lb ed="LC" n="0242a06"/>第十七頌末句「一切唯識」，末加「是」字乃足八言），或倒綴名目（如第十二頌，
<lb ed="LC" n="0242a07"/>六煩惱中，「見」前於「疑」），或多致牒言（如第三四五頌解藏識，凡五用「彼」
<lb ed="LC" n="0242a08"/>字牒前文），或成單句（如解藏識有二頌三句，遞至第八頌解六識遂成單句，不滿一
<lb ed="LC" n="0242a09"/>頌），或有賸詞（如第七頌首句末賸一「餘」字，連下句「觸等」），此皆受格律
<lb ed="LC" n="0242a10"/>拘束，不能如散文之通暢者。至於漢譯，局限五言，又難恰同頌本，乃愈違原意矣。
<lb ed="LC" n="0242a11"/>今勘唐翻，詳頌文之所略，損頌文之遊詞，順理成章，於誦讀雖便，而其增損失當處
<lb ed="LC" n="0242a12"/>亦不少。其細者，如第二十頌「彼彼分別」，譯作「遍計」。勘對梵文，則多一韻，不
<lb ed="LC" n="0242a13"/>合頌法，又與前後稱「分別」者義不相隨。其甚者，如第二十四頌解三無性，倂譯兩
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0243a" n="0243a"/>
<lb ed="LC" n="0243a01"/>句不足一頌，乃增「後由遠離前」兩句。勘對梵文，皆成蛇足，而次頌三句本解第三無
<lb ed="LC" n="0243a02"/>性，又別爲科判似不相關。若是種種，由於譯文善巧未見其失，格量梵本乃知其非。
<lb ed="LC" n="0243a03"/>今加分疏，又如心所中悔眠等爲不定（安慧本頌云「悔眠亦如是」。此「亦如是」三字
<lb ed="LC" n="0243a04"/>論無解，同於遊詞，改爲「不定」不破頌式），第三能變緣境爲性等（安慧本云「第
<lb ed="LC" n="0243a05"/>三若六種境能緣者是」，多有賸字，改爲「性相」亦不破頌式），方是傳本異文，其餘尙
<lb ed="LC" n="0243a06"/>非其類。故由安慧釋論格量唐譯，眞相乃明，是二利也。（由此又知新譯唯識諸籍，
<lb ed="LC" n="0243a07"/>雖傳今學本，而譯文敷衍，與舊譯古本情形略同。直據其文以相是非，絕難得其平
<lb ed="LC" n="0243a08"/>也。）</p>
<lb ed="LC" n="0243a09"/><p xml:id="pLC03p0243a0901">其三，得以推想<name role="" type="person">世親</name>頌本之原文也。謂安慧所傳頌本爲古本，不必卽是<name role="" type="person">世親</name>原
<lb ed="LC" n="0243a10"/>文，但推想原文當與是最爲相近。奚以見其然也？唐譯《三十論》以前有《轉識論》
<lb ed="LC" n="0243a11"/>（舊傳陳眞諦譯），卽《三十頌》一家之釋。譯義雖多乖違，但依安慧論勘之，其作
<lb ed="LC" n="0243a12"/>當在前出。（安慧論每稱復次以存舊說。《轉識論》所解，數見於安慧論復次文中，
<lb ed="LC" n="0243a13"/>其爲前出可知。）所釋本頌，必近於原文。今以安慧頌本相較，如出一手。若第七識
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0244a" n="0244a"/>
<lb ed="LC" n="0244a01"/>思量爲性（唐譯本乃云性相），餘觸等是餘之觸（唐譯本餘字實用，乃可云餘及
<lb ed="LC" n="0244a02"/>觸），悔眠等是隨惑（唐譯本乃作不定），出世智無能緣心（唐譯本乃作不思議），
<lb ed="LC" n="0244a03"/>爲例皆同。從可知安慧頌本之近於原文也。復次，釋原文者異義紛披，勢必本來涵此
<lb ed="LC" n="0244a04"/>種種契機，乃有生發。今準以勘安慧頌本。如第六頌，一家解，末那與四惑相應，又
<lb ed="LC" n="0244a05"/>是無覆無記（《轉識論》）。此必原本四惑與無覆無記相次爲文，乃有此解。勘安慧
<lb ed="LC" n="0244a06"/>頌本云，則恰合也。（唐譯本乃出無覆無記於後。）又如第十頌，一家異解，善心所
<lb ed="LC" n="0244a07"/>但有十種。此必原本名數不全，乃生此說。勘安慧頌本云云，又恰合也。（唐譯本並
<lb ed="LC" n="0244a08"/>出「行捨」名目，善法十一種，卽不容有異解。）又如第二十頌，一家解，以所分別境
<lb ed="LC" n="0244a09"/>是無體，而成唯識（《成唯識論》卷八，又《轉識論》）。此必原本「無」字可上承
<lb ed="LC" n="0244a10"/>所分別而言，乃生此解。勘安慧頌本云云，又恰合也。（唐譯本所分別下云由此彼皆
<lb ed="LC" n="0244a11"/>無，義勢則隔。）今<name role="" type="person">世親</name>《三十頌》原文雖不可見，然從安慧頌本仍能想像得其大
<lb ed="LC" n="0244a12"/>槪，此三利也。</p>
<lb ed="LC" n="0244a13"/><p xml:id="pLC03p0244a1301">其四、得以探求<name role="" type="person">世親</name>頌文之舊義也。如上辨析古今傳本不同，非僅備文字考訂而
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0245a" n="0245a"/>
<lb ed="LC" n="0245a01"/>已，竊謂理解所資，非見古本亦不得舊義也。余治此學多年，出入注疏，徬徨旁論，
<lb ed="LC" n="0245a02"/>備爲繁瑣附益之說所困，最後痛感有直探驪珠之必要，捨是則治絲愈棼也。注疏家
<lb ed="LC" n="0245a03"/>言，條理細微是其所長，但懸測之談每每失頌本之精義。如《成唯識論》，糅十家之
<lb ed="LC" n="0245a04"/>言者也，於十家說卽應有辨。乃疏家時稱難陀云云，今勘多出於安慧，兩家是否相因
<lb ed="LC" n="0245a05"/>雖不可知，然如舊說，則失之安慧也。又稱安慧云云，今按亦多得其反。如說見相分
<lb ed="LC" n="0245a06"/>是遍計，安慧但言分別所取二取遍計，不說見相也（尙有多處，勘文可知）。根本旣
<lb ed="LC" n="0245a07"/>乖，釋文時錯。如三類識變，本指其事，解爲能變，則指法體，於是因果二變意義糾
<lb ed="LC" n="0245a08"/>紛，卒不可了。（此對照安慧釋論，短長自辨。）是其辭愈繁而意愈晦，安所得頌本
<lb ed="LC" n="0245a09"/>舊義乎。又旁論推徵，原是護法說精華之所寄，今以安慧釋論勘《成唯識》，大抵釋
<lb ed="LC" n="0245a10"/>文十同五六，其他異義，多在旁論。如種子，如四分，如三依，如四緣，安慧論未嘗
<lb ed="LC" n="0245a11"/>言，蓋皆其後所出也。釋論所以明頌，不得舊義，則偏詳旁論，已病支離，況復注疏
<lb ed="LC" n="0245a12"/>曼衍其辭者乎？故治此學欲探本源，卽非明舊義不爲功也。安慧釋論堅守家法，如釋
<lb ed="LC" n="0245a13"/>識變則從《中邊》，釋心所則從《集論》、《五蘊》，釋三性又從《攝論》，理解一
<pb ed="LC" xml:id="LC03.0003.0246a" n="0246a"/>
<lb ed="LC" n="0246a01"/>貫，舊義之說其在茲乎。嗚乎！無著<name role="" type="person">世親</name>之學亦久蔽矣，唐疏復興，啓迪甚盛；然而
<lb ed="LC" n="0246a02"/>有志之士研鑽莫入，每望望然去之。雖不敢菲薄精深，但云繁奧難解耳。夫以繁難爲
<lb ed="LC" n="0246a03"/>精深，此學不將愈晦歟？今謂古疏之說可別爲唐人學治之，若解西土論書則必由舊義
<lb ed="LC" n="0246a04"/>直接得之。有安慧釋論啓此端緖，是四利也。</p>
<lb ed="LC" n="0246a05"/><p xml:id="pLC03p0246a0501">茲篇抄譯安慧釋論，以解明頌文爲主，出其訓釋章句，達意而止，餘悉從略。頌
<lb ed="LC" n="0246a06"/>文對校梵藏翻譯，釋論則多依藏譯（用內院樹因研究室藏本，卓尼版），以其譯意更
<lb ed="LC" n="0246a07"/>明暢也。此皆講次所出，未暇覆勘，脫誤難免，願識者指正之。</p>
<lb ed="LC" n="0246a08"/>
<lb ed="LC" n="0246a09"/><byline cb:type="other"><note place="inline">原載一九二六年，《內學》第三輯</note></byline></cb:div>
<lb ed="LC" n="0246a10"/>
<lb ed="LC" n="0246a11"/>
<lb ed="LC" n="0246a12"/>
<lb ed="LC" n="0246a13"/>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="lüCheng-notes">
<head><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>